Новости по теме

Генпрокуратура: запрещенный перевод "Сахих аль-Бухари" содержит искажения "в пользу салафитских представлений"

К такому выводу пришла группа экспертов, изучивших издание, которое было признано экстремистским.


9 января 2023 года Координационный центр мусульман Северного Кавказа (КЦМСК) опубликовал ответ Генпрокуратуры на запрос относительно признания экстремистским материалом сборника хадисов "Сахих аль-Бухари".

Напомним, одно из изданий этого авторитетного сборника в кратком изложении имама XV века аз-Зубайди (М.: Умма, 2007) в декабре 2021 года было запрещено судом в Татарстане. Решение устояло в апелляционной инстанции, после чего издание было внесено в Федеральный список экстремистских материалов. Запрет вызвал критическую реакцию многих мусульманских деятелей.

КЦМСК попросил Генпрокуратуру разъяснить решение суда о запрете "Сахих аль-Бухари". Ответ направил замначальника управления Генпрокуратуры по надзору за исполнением законов о федеральной безопасности, межнациональных отношениях, противодействии экстремизму и терроризму Алексей Жафяров.

Он подчеркнул, что запрещено именно издание 2007 года, перевод для которого выполнил Абдулла Нирша. При этом Генпрокуратура отдельно поручила группе экспертов (исламоведу, лингвисту, магистру исламской теологии) провести сравнительное исследование перевода Нирши и "канонического текста" книги "Сахих аль-Бухари". Эксперты сделали вывод, что перевод "содержит серьезные искажения канонического текста в пользу салафитских представлений об исламе, что подтверждает вступившее в законную силу решение суда".

О наличии в сборнике примечаний, "имеющих отношение к салафитскому толкованию", заявляли еще в 2017 году эксперты, на основании чьих выводов и был подан иск о запрете (позже в ходе судебного разбирательства была проведена еще одна экспертиза). Заметим, что переводы исламской вероучительной литературы, в том числе средневековой, и комментарии к ней действительно могут иметь определенную идеологическую направленность. Однако при их анализе речь должна идти не об определении угодных или неугодных властям религиозных направлений, а о том, не становится ли средневековая литература основой для пропаганды современных человеконенавистнических идей, представляющей существенную опасность для общества. С нашей точки зрения, перевод Нирши нейтрален по характеру.

Эксперты также утверждали, что в тексте обсуждаемого издания "Сахих аль-Бухари" есть "отдельные тезисы, связанные с непризнанием светской системы современного государства", признаки возбуждения вражды к "немусульманам, иудеям и христианам", пропаганды превосходства ислама и его приверженцев над иноверцами, а также "психологические признаки информации, направленной на побуждение мусульман к совершению насильственных, вооруженных действий". Однако, с нашей точки зрения, к средневековой исламской литературе вообще неприменимы сегодняшние представления о толерантности, поскольку она описывает эпоху религиозных войн и установки времен этой эпохи. Переписать раннюю историю ислама и идеологию его основоположника, пророка Мухаммеда, зафиксированную религиозной традицией в определенном виде, очевидно, невозможно, и, равным образом, невозможно скрыть этот пласт от современных российских мусульман. Выкорчевать из средневековых трудов рассуждения о превосходстве учения Мухаммеда над другими религиями, о достоинствах правоверных мусульман и заблуждениях и греховности иноверцев, по совместительству – противников арабов в военных конфликтах, также не удастся. Более того, такие темы как джихад (в том числе и в смысле ведения войны за веру), жестокая средневековая система наказаний или неприязнь к немусульманам составляют неотъемлемую часть этой литературы.

Ссылки на данную статью [2]