О некорректном словоупотреблении

12 февраля 2004 г. в "Известиях" было опубликовано письмо, в котором читатель фактически поддержал слова Нафигуллы Ашировао некорректном использовании журналистами религиозных терминов, в частности, слова "шахид".

А.В.Кореньков, преподаватель, переводчик с арабского языка, отмечает, что это слово в большинстве случаев употребляется журналистами "совершенно неуместно и звучит оскорбительно для мусульман". Буквальный перевод слова "шахид" - "священномученик", человек, принявший мученическую смерть за Бога, не имеющей никакого отношения к политическому терроризму.

Далее А.Кореньков по пунктам объясняет, почему исламские террористы не могут называться шахидами:

во-первых, самоубийство, как и в других религиях, в исламе считается грехом, а не подвигом;

во-вторых, "большинство исламских богословов утверждают, что шахид - это человек, павший в честном бою с агрессором", а взрывы домов и т.п. никогда подвигом не считались. В подобных случаях единственное, что роднит террориста с шахидом - смерть;

в-третьих, человек, совершивший массовое убийство невинных (особенно, детей и женщин), в рай попасть не может.

Между тем, А.Кореньков отдает себе отчет в том, что журналистам все же нужно какое-то видовое слово для обозначения террористов. Он предлагает заменить слово "шахид", оскорбляющее религиозные чувства мусульман, на давно уже употребляемое на Западе слово "ассасин", происходящее от названия политических убийц, использовавшихся одной из средневековых мусульманских группировок на Ближнем Востоке. Впрочем, как отмечает читатель, даже ассасины в средневековье убивали мужчин, а не женщин и детей.

Кореньков А.В. Не "шахиды", а "ассасины" // Известия. 2004. 12 февраля.