Сергей Градировский объясняет некоторые положения "русского ислама"

27 мая на сайте "Религия и СМИ" было опубликовано выступление Сергея Градировского на круглом столе "Что значит Ислам для России", который проходил Российском Фонде Культуры 22 мая 2003 г. (Более развернутая статья на эту же тему была помещена в интернет-журнале "Государство и антропоток" в июле 2003 г.)


В нем он вновь объяснял основные положения отстаиваемой им концепции "русского ислама".
По его мнению, "русский ислам", — это явление, лежащее на стыке исламской и русской культур, в том числе культур мышления". Государство, безусловно, заинтересовано в диалоге, однако процессы, происходящие в этой области, по его мнению, объективны и обусловлены нынешней этнографической и демографической ситуацией в стране.

В первую очередь, он коснулся языковой проблемы.
По его мнению, становление русского языка как языка общения российских мусульман - это не государственная политика, а объективный процесс.

Во-первых, сейчас Россия переживает процесс смешения российских мусульман, утраты ими моноэтничности. Например, если ранее в волго-уральском регионе языком общения мусульман был татарский, то теперь, с появлением там выходцев из Средней Азии и Кавказа, мусульмане перестают понимать друг друга.

Во-вторых, издание на русском языке мусульманской литературы также зависит не от государства, а от бизнес-стратегий издательств, эту литературу издающих. Это, по его мнению, стихийно складывающийся процесс, к которому государство практически не имеет отношения.

В-третьих, необходимость принятия на русском языке Госстандарта по исламской теологии обусловлена, по его мнению, заботой о преподавании ислама в России, о создании российской школы исламской теологии: "... Если шариат и фикх будут не отвлеченным знанием, а знанием, претендующим на влияние, на участие, в том числе, в конституционном процессе, — они сложатся на русском языке". То же касается и исламских СМИ - если они заинтересованы в более широком распространении своих идей, они будут обращаться к россиянам скорее по-русски, нежели на каком-то другом языке.

Сергей Градировский подчеркивает, что понятие "русский", которое он использует, не несет в его понимании ни национальной, ни конфессиональной (православной) нагрузки. Он подчеркивает важность трактования понятия "русский" в мультикультурном плане, поскольку именно культурный диалог - в данном контексте русской и исламской культур - создаст предпосылки для гражданского, национального, конфессионального мира, гораздо более глубокие, чем любые правовые акты, принятые на государственном уровне.

Ссылки на данную статью [1]